
세계는 여러 곳에서 전쟁과 분쟁이 끊임없이 진행되고 있고, 국가안보와 국방, 강력한 군사력의 중요성은 과거 어느 때보다도 더욱 강조되고 있다. 한?러 양국 간에 안보?국방?군사에 관한 심도 있는 논의에서 무엇보다 정확한 통역과 번역은 양국 간 소통의 벽을 허무는 데 매우 중요하다. 한국인들 간에도 안보?국방?군사에 관한 의사소통의 불편함을 자주 경험하고 언어적 이질성마저 있는 러시아와의 관계 개선을 위해서 무엇보다도 두 국가에 사용되는 전문용어에 대한 이해는 필수적이다. 이 책은 엄선된 표제어로 상용 어휘 간 결합관계, 최신 전술 및 전략, 안보용어를 체계적으로 수록하였으며 그에 대한 해설도 함께 제공한다. 러시아군, 미군, 한국군, 북한군 사용 용어 병기로 개념을 정리하여 이해를 돕도록 하였으며 최신 언론매체 신조어를 담았다. 교수, 전문 통역사 및 전? 현직 군 장교 등 최고 권위의 집필진이 참여하였으며 안보전문가, 군사 관계자, 군 유학생, 국가기관에게 많은 도움이 될 것이다. 또한 국방 관련 통역 업무에 관심이 있는 통번역 관들에게도 큰 흥미를 제공할 것이다.
방교영
한국외국어대학교 노어과를 졸업하고 동 대학 통번역대학원 석사 및 문학박사학위를 받았다. G20 같은 정상회담 및 국제회의 전문통역사로 활동하였다. 한국외국어대학교 통번역연구소장 및 통번역대학원 원장을 역임하였으며 대외적으로 BBB korea 러시아어 위원장, 모스크바국립대학교 통번역학학술지 편집위원으로 활동 중이다.
또한 의료통역 분야에서 한국보건복지개발원 의료통역사 전문의료과정 러시아어 책임교수, 한국보건복지개발원 강사심화과정 러시아어 책임교수를 역임하고 있으며 의료통역실기 표준교재, 의료통역 국제 시나리오, 의료용어사전 등을 제작하였다.