상품 검색

출판 도서
번역총서18권-번역능력개발
분류통역번역학
저자박미준
가격30000원
발행일20170915
총 페이지376
ISBN9791159012372
부가기호94700
도서 소개

모든 행위가 마찬가지지만, 운전이란 행위를 예로 들어보면 이를 이상적으로 수행하기 위해서는 서로 연관된 여러 하위 능력의 상호작용에 기반한 포괄적인 하나의 능력을 갖추어야 한다. 목적 있는 행위(purposeful activity)로서의 번역(예: 노르트(Nord), 1997)은 고유한 능력을 필요로 하지만 이 능력은 측정은 고사하고 현재까지 정확히 파악하기도 어려웠다. 지금껏 번역능력의 몇몇 측면을 포괄적으로 다룬 학자들은 있었지만(예를 들어 빌스(Wilss), 1996; 리스쿠(Risku), 1998; 켈레타트(Kelletat), 1996에 실린 논문들), 번역학 내에서 번역능력이 어떻게 정의되고 개발될 수 있는지에 구체적으로 초점을 맞춘 연구는 현재까지 없다. 번역사 교육의 구성이나, 번역능력이 정의 되었다는 가정 하에 이의 체계적 평가를 어떻게 교육 프로그램에 반영할 수 있을지에 대한 출판물도 많지 않다. 본서가 다루고자 하는 질문들은 따라서 아래와 같다. 번역능력이란 무엇인가? 이를 어떻게 형성하고 개발할 수 있는가? 어떻게 수행의 결과물을 사용하여 능력 수준을 측정할 수 있는가? 이들 질문에 대해 교육 상황에 대한 구체적 예시와 함께 답해나갈 것이다. 각 논문은 번역능력의 정의(Part 1), 번역능력의 형성(Part 2), 번역능력의 평가(Part 3) 등 세 가지 상위 분야로 나뉘어 제시되었다. 이 세 가지 질문이 상호 의존적임을 감안해볼 때, 각 논문에서 타 분야 중 하나 이상에 대해 교차 언급이 어느 정도 있음은 피할 수 없을 것이다. - ‘서문’ 중에서 

작가 소개

순천여자고등학교를 졸업하고 연세대학교 인문학부에서 영문학과 서양사학을 이중 전공하였다. 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과를 졸업한 이래 LGCNS, 삼성SDS, KTDS, PwC, 한국증권업협회, 기업은행 등에서 근무했으며 오라클, 블룸버그, 구글, TCS, JP Morgan 등 기업고객을 중심으로 통역과 번역 프리랜서 업무를 수행해 왔다. 한국외국어대학교 학부와 통번역대학원에서 2009년부터 통역과 번역 강의를 맡아왔으며, 2013년 동 대학원 박사과정에 입학했다. 현재 IT와 자산관리, 법률 분야를 중심으로 통역과 번역 프리랜서로 활동하면서 연구 및 강의를 병행하고 있다. 관심 연구 분야는 신경망 번역, 코퍼스 기반 번역품질개선, 번역 교육 툴 개발 등이다. 역서로는 <미래는 핀란드에 있다>가 있다. 


한국외국어대학교 지식출판콘텐츠원
사업자등록번호 : 759-82-00409 [사업자정보확인]
통신판매업신고번호 : 2023-서울동대문-0000호    대표자 : 고윤성
(02450) 서울특별시 동대문구 이문로 107, 한국외국어대학교사이버관 1층 101호(이문동)
개인정보처리책임자 정정은 / boo_hufs@hufs.ac.kr
호스팅제공 카페24(주)
Copyright ⓒ 한국외국어대학교 지식출판콘텐츠원 All rights reserved.
고객센터
02-0000-0000
평일 - 10:00 ~ 16:00 / 주말, 공휴일 휴무
상단으로