상품 검색

출판 도서
번역 쉽지 않다!
분류통역번역학
저자파울 쿠스마울
역자김남희
가격14000원
발행일20120716
총 페이지274
ISBN9788974647384
부가기호93750
도서 소개

이 책은 저자 쿠스마울(1939-)이 1974년부터 2004년까지 30년 동안 발표해온 번역학 소논문을 한 곳에 모아 만든 것이다. 여기에 실린 논문을 읽어가다 보면 개인적으로는 기능주의자 학자로서의 저자와, 전체적으로는 서구 번역학계가 지난 30년 동안 번역, 어떻게 할 것인가라는 고민을 어떤 방식과 이론을 통해 접근하고, 설명하고 풀어갔는지를 구체적인 예를 통하여 자세히 살펴볼 수 있다. 저자는 번역학과 인접 학문과의 연계를 꾸준히 추구해 왔는데, 이를 언어학 - 그중에서도 특히 텍스트 언어학, 화용론, 의미론 등 - 문화학 및 심리학 등의 다양한 이론과 모델을 번역의 실제와 이론에 도입하려는 시도에서 찾아볼 수 있다. 지난 30년 동안 대학에서 번역과 번역학을 강의하면서 해온 번역수업과 지도방식 개선을 위한 고민도 본 역서에 고스란히 담겨있다.

작가 소개

파울 쿠스마울(Paul Kußmaul)

● 독일의 통번역학 기능주의학파의 학자

● 1939년: 독일 슈트트가르트에서 출생

● 1959-1965년: 독일 튜빙엔, 뮨헨, 영국 뉴케슬에서 영문학 및 독문학 수학

● 1971년: 브리스톨대학에서 “베르톨트 브레히트와 르네상스 시대 영국 드라마”로 박사학위 취득

● 1971-2005년: 마인츠대학? 응용언어 및 문화학 단과대학에서 영어-독일어 번역 및 번역학 강의

● 1971년 이후: 단행본 및 학술지 기고 등을 통한 활발한 저술활동

● 1984-1997년: 요르단, 인도, 인도네시아, 태국, 중국, 아르헨티나, 터키 등지에서 독일학술교류처(DAAD) 단기?파견강사로 활동

● 1992-1995년: 유럽 번역학 학회 (EST) 창립이사 역임

● 1995년 이후: 독일 슈타우펜부르크 출판사의 통번역 시리즈 간행서 고문(1995 이후)으로 활동


한국외국어대학교 지식출판콘텐츠원
사업자등록번호 : 759-82-00409 [사업자정보확인]
통신판매업신고번호 : 2023-서울동대문-0000호    대표자 : 고윤성
(02450) 서울특별시 동대문구 이문로 107, 한국외국어대학교사이버관 1층 101호(이문동)
개인정보처리책임자 정정은 / boo_hufs@hufs.ac.kr
호스팅제공 카페24(주)
Copyright ⓒ 한국외국어대학교 지식출판콘텐츠원 All rights reserved.
고객센터
02-0000-0000
평일 - 10:00 ~ 16:00 / 주말, 공휴일 휴무
상단으로